關(guān)于在宣傳報道中規(guī)范殘疾人及殘疾人工作有關(guān)稱謂的通知
2025-05-26 17:10:22 來源: 責(zé)任編輯:張利箭
中新河南網(wǎng)5月26日電(任錢坤)關(guān)于宣傳報道中殘疾人及殘疾人工作有關(guān)稱謂提示
1.建議使用“殘疾人”這一法定稱謂,“殘障人士”等殘疾人樂意聽到的稱呼也可酌情使用;
2.與殘疾人對應(yīng)的是“健全人”,不用“正常人”來對比;
3.注明身份時,只打職務(wù)、通用稱謂即可,類似“北京市民XXX”,無需強(qiáng)調(diào)殘疾人身份;
4.“殘疾人”就是一個群體的概念,不必再用“殘疾人群體”這樣表述;
5.用“中國殘疾人聯(lián)合會”或簡稱“中國殘聯(lián)”,不用“中殘聯(lián)”;
6.稱“殘疾運(yùn)動員”“殘奧運(yùn)動員”,一般不稱“殘疾健兒”“殘奧健兒”;
7.稱“孤獨(dú)癥”,不用“自閉癥”
8.可稱“盲人”或“視障人士”禁用“瞎子”等貶損稱謂。
可稱“聾人”或“聽障人士”一般不用“聾啞”等稱調(diào)。
可稱“肢體殘疾人”或“肢殘人士”禁用“瘸子”等貶損稱謂。
可稱“言語殘疾”或“言語障礙”,禁用“啞巴”等貶損稱謂。
可稱“智力殘疾”或“智障人士”,禁用“傻子”“弱智”等貶損稱謂。
可稱“精神殘疾”或“精神障礙”,禁用“瘋子”等貶損稱謂。
9.目前我國已從“無障礙設(shè)施建設(shè)”慢慢向整體“無障礙環(huán)境建設(shè)”過渡,因此提到無障礙時,可多用打造“無障礙環(huán)境”等表述;
10.英文翻譯時,殘疾人多用“personswithdisabilities(PWD)”(完)